天津乃思翻译:医学翻译的特点!

天津乃思翻译:医学翻译的特点! 马上咨询

    1.75%以上的医学专业词汇来源于希腊和拉丁语的派生词,希腊语和拉丁语的词义是具有单一性和准确性。
    2.医学英语中的许多疾病、手术、临床检验等都是冠以人名、地名或事件名。在翻译人名冠名术语时一定要注意准确性、规范性和统一性。冠名术语目的就是为了能够更加清楚、方便的表达。
    3.医学英语中,一词多义的现象非常普遍,多是从普通英语中借用的医学词汇。在翻译过程中确定词义很重要,由于使用环境的不同,同一单词的词义也会发生变化。在翻译时,要根据上下文和逻辑关系,选择合适的表达方式。
    4.为了能够用最直接,最清晰的表达方式来传递相关信息,医学英语会使用大量的缩略语,医学英语属于科技英语的一大分支,所以医学英语具有科技英语的专业性和简洁性的特征。
    5.科技文章主要论述客观存在的事实和,并且强调、突出所论述的事物,因此谓语动词常采用以客观事物为主体的被动语态。

    官方微信

    使用微信扫一扫关注
    在线客服
    专业的客服团队,欢迎在线资讯
    客服时间: 9:00 - 21:00
    联系电话
    手机:15602001063
    座机:022-88979802
    在线咨询
    在线咨询