土木工程翻译:你要知道的词汇特点

土木工程翻译:你要知道的词汇特点 马上咨询

    1.专业术语较多

    每个领域都存在大量的专业词汇,这些词汇专业性极强,如果译者不知道这些术语在源语言或目标语言中表达的是什么,那就无法胜任这项翻译工作。所以,土木工程翻译过程中要求译者必须具备一定的专业知识背景,有知识储备。

    2.大量使用长句、复合句

    土木工程的文件是比较注重事实和逻辑的,进行翻译时要求严谨精确,因此会大量的使用长句、复合句等。要求译者具有扎实的中文基础、深厚的语言功底,这样才能够准确分析句子结构,进行准确的翻译。

    3.语言简洁、客观

    土木工程的文件是不带任何感情色彩,语言表达是朴素直白,具有客观性与准确性。要求译者进行翻译时要忠于原文,不得增译、漏译。

    官方微信

    使用微信扫一扫关注
    在线客服
    专业的客服团队,欢迎在线资讯
    客服时间: 9:00 - 21:00
    联系电话
    手机:15602001063
    座机:022-88979802
    在线咨询
    在线咨询